ZarothYe
746edd5e95
Add neutral pronoun to use for English receiver default in case sender's pronoun key was not sent
3 years ago
ZarothYe
9aa81bf42a
Add translations for retrodance command and emote string
3 years ago
ZarothYe
42c43f0460
Add localization for default marker game title
3 years ago
ZarothYe
80f356155c
Add KI LOC strings for retro dance, add animation PRPs and max sources
...
Co-Authored-By: Hazado <Hazado22@hotmail.com>
Co-Authored-By: Adam Johnson <AdamJohnso@gmail.com>
3 years ago
ZarothYe
2a1b8edc96
Add /cough and its emote string (plus translations)
3 years ago
ZarothYe
19b4fb08c9
Adjust grammar and a couple translated colors
3 years ago
ZarothYe
2749b54206
Add valid color name list to command usage messages, fix Spanish loc elements and add simple command name and default arg, change English darkpurple to purple
3 years ago
ZarothYe
6de271a1f1
Rename some English color names for clarity, add French translations (from skyisblu), add more German translations (from dgelessus)
3 years ago
ZarothYe
8550aa4214
Apply wording suggestion, rework usage error text, and add partial German support
3 years ago
ZarothYe
fd5873476f
Add /textcolor command and supporting text elements for English
3 years ago
ZarothYe
71ed65274e
Re-alphabetize and add missing empty elements for KI LOCs
3 years ago
ZarothYe
389bdb4f0b
Add KI commands and emote text for /ok, /rofl, /sad, and some minor capitalization and foreign language goodies
3 years ago
ZarothYe
8f35413a2c
Support for /age (and localizations) to switch KI folder context without clicking
3 years ago
dgelessus
f5584fa7ca
Consistently use double quotes in German translation
...
Most parts of the German translation already used double quotes, but
especially some city notebooks used single quotes for some reason. As a
native German speaker, double quotes also seem more natural to me, and
they are the standard quote form in German, as far as I know.
3 years ago
Adam Johnson
78c0541664
Flip all Cyan LOC files through plLocalizationEditor.
...
This round-trips the entire Cyan localization database through the
plLocalizationEditor built from H-uru/Plasma#958 . This means that:
- the XML files are re-encoded from UTF-16 to UTF-8 and therefore should
load faster due to less run-time re-encoding
- journals should be written out as CDATA with the esHTML data visible
in the clear
3 years ago
Adam Johnson
fe10174dc6
Initial import of MOULa data files.
...
This import omits the copyright encumbered files clftZandiRadio_Loop.ogg
and tmnaCreditsMusic.ogg -- Peter Gabriel's "Burn You Up, Burn You
Down!".
5 years ago