In French, some punctuation characters (question mark, exclamation mark,
colon, semicolon) also have a space before the symbol, not just after
the symbol as in most other languages.
We don't do this for special cases like "(?)", where a preceding space
makes no sense and would look strange.
In French, some punctuation characters (question mark, exclamation mark,
colon, semicolon) also have a space before the symbol, not just after
the symbol as in most other languages. This preceding space should be a
non-breaking space, so that the punctuation is not wrapped onto a new
line separate from the preceding word.
Uru's fonts are limited to Latin-1 characters. If any characters outside
that range are used in in-game texts, the characters are either not
displayed at all or are replaced with a question mark symbol.
This change replaces all non-Latin-1 characters in all .loc files with
ASCII equivalents, so that they are displayed properly in-game.
Specifically, the following replacements are performed:
* Unicode dashes to ASCII hyphen-minus ([–—] to -)
* "Curly" quotes to "straight" quotes ([‘’‚] to ', [“”„] to ")
* Unicode ellipsis to ASCII dots (… to ...)
* œ to oe (sorry France)
This round-trips the entire Cyan localization database through the
plLocalizationEditor built from H-uru/Plasma#958. This means that:
- the XML files are re-encoded from UTF-16 to UTF-8 and therefore should
load faster due to less run-time re-encoding
- journals should be written out as CDATA with the esHTML data visible
in the clear