No other part of the game uses single quotes, and even some of the KI
system messages use double quotes already.
This does not touch the French and German translations, because they
have already been adjusted in the previous commits.
This round-trips the entire Cyan localization database through the
plLocalizationEditor built from H-uru/Plasma#958. This means that:
- the XML files are re-encoded from UTF-16 to UTF-8 and therefore should
load faster due to less run-time re-encoding
- journals should be written out as CDATA with the esHTML data visible
in the clear